Johan August Strindberg

La Signorina Giulia

Un dramma naturalistico

La signorina Giulia, nella nuova traduzione che qui presentiamo – accompagnata, per la prima volta in Italia, dal testo originale svedese – prima di essere un testo da leggere è un testo per la scena. Il progetto editoriale nasce infatti da un progetto teatrale per il quale era necessaria una versione del testo in cui le parole non suonassero polverose o decadute, e non distraessero come note fuori armonia lo spettatore/lettore dalle problematiche universali, atemporali suggerite dal testo.

Nuova traduzione con testo svedese a fronte a cura del Gruppo di traduzione di Lingue e Letterature Nordiche, Sezione di Linguistica, Università di Pisa. Prefazione di Paolo Puppa.

Coedizione MiMiSol / Gruppo8febbraio teatro – Venezia


Book Info

Collana:
Titolo originale: Fröken Julie
Traduzione di: Gruppo di traduzione di Lingue e Letterature Nordiche
ISBN: 978-88-89981-04-0
Pagine: 112
Prima edizione: 01-12-2006
Formati: brossura
Prezzo: € 10,00

Autore

Johan August Strindberg (1849-1912), drammaturgo e romanziere, è il padre della letteratura svedese moderna. La vita di Strindberg fu tumultuosa, tessuta di esperienze complesse e scelte radicali e contraddittorie. La sua produzione, intimamente connessa alle vicende biografiche, ricopre praticamente tutti i generi letterari ed è raccolta in circa 50 volumi, a cui se ne aggiungono 22 di corrispondenze. Si occupò anche di scultura, pittura e fotografia, chimica, alchimia, occultismo e teosofia. I suoi drammi, la sua produzione più alta, sono uno spaccato della società, con i conflitti più insanabili, da quelli individuali a quelli familiari e di classe, in cui la potenza della scrittura non lascia spazio alla retorica.


Nella stessa collana